Film: Himmel över Berlin
av Wim Wenders
Kan du inte citera den där repliken som upprepas om och om igen i filmen, jag tycker att det låter så vackert på tyska... för övrigt i och med den här filman som jag slutade förknippa tyskan med grova håriga män som heter Günter...
hej malin (för det är väl du? "malin-och-per"-malin : )
ja, det vore fint att citera, minns den inte i huvudet nu men tänkte se den igen snart... (för säkert fjärde-eller femte gången, såg den ju på bio när den kom.)
Stay (faraway, so close) är ju en fantastisk låt av U2 som man bör lyssna på. Exempelvis efter att man har sett filmen.
Instämmer med Malin: det var först genom den här filmen jag förstod att tyska kan vara vackert! Det var någonting med "barnet" – der kind? das kind? ja jag förstår ju inte ett ord av det där mystiska språket (och bara det bidrar förstås till dess skrämmande våldsamhet och skönhet!).
Nä, det är faktiskt inte "malin-och-per"-malin jag skulle aldrig komma på tanken att skriva ihop mitt namn med flick- eller pojkvän... Jag är bara Malin fast utan 'barat'... och kommer så länge jag lever att vara Malin rätt och slätt, fast utan 'rättet och slättet'.
Hm...
Skulle så hemskt gjärna kunna hela meningen, ibland går jag och liksom nynnar den för mig själv, den har ett så härligt trallande flyt... om ni förstår vad jag menar... men det enda jag kan komma ihåg i ordväg är just det där med "kind"...
Synd!
malin: oj, det var inte meningen, förstår vad du menar. ville bara inte skriva ut efternamnet, var därför jag skrev sådär...
jag lovar ta reda på det där citatet. återkommer!
Lied Vom Kindsein
– Peter Handke
Als das Kind Kind war,
ging es mit hängenden Armen,
wollte der Bach sei ein Fluß,
der Fluß sei ein Strom,
und diese Pfütze das Meer.
Als das Kind Kind war,
wußte es nicht, daß es Kind war,
alles war ihm beseelt,
und alle Seelen waren eins.
etc.
finns på www.wim-wenders.com